vendredi 16 novembre 2018

Possessive Determiners in Moroccan Arabic

Possessive determiners:
They are expressed by the word dyâl ديال, to which we add the endings previously mentioned:
English
Darija in Transcription
Darija in the Arabic Script
Mine
Dyâlî
دْيالي
Yours (s.)
Dyâlk
دْيالك
His
Dyâlô
دْيالو
Hers
Dyâlhâ
دْيالها
Ours
Dyâlna
دْيالنا
Yours (p.)
Dyâlkom
دْيالكم
Theirs
Dyâlhom
دْيالهم
It’s more common actually to say instead of ktâbi كتابي (my book), lktâb dyâlî لكتاب ديالي (the book of mine):
English
Darija in Transcription
Darija in the Arabic Script
My book
Lktâb dyâlî
لكتاب ديالي
Your book (s.)
Lktâb dyâlk
لكتاب دْيالك
His book
Lktâb dyâlô
لكتاب دْيالو
Her book
Lktâb dyâlhâ
لكتاب دْيالها
Our book
Lktâb dyâlnâ
لكتاب دْيالنا
Your book (p.)
Lktâb dyâlkom
لكتاب دْيالكم
Their book
Lktâb dyâlhom
لكتاب دْيالهم
Also, the possessive determiner (dyâl ديال) is used for asking questions about possession.
Example:

– Whose book is this? = Dyâl mn hâd lktâb? ديال من هاد لكتاب؟
– It’s Fatima’s. = Dyâl Fatima. ديال فاطمة
PS:
In some regions, dyâl ديال is replaced by: (tâ3 تاع), (ntâ3 نتاع or (mtâ3 متاع), depending on the accent of the speakers.
When do we use plain possessive endings, and when do we use dyâl?
Mainly, dyâl is used to express the possession of things. You rather say lktâb dyâlî (my book) than ktâbî. Possesive endings are used with family members for example, you rather say khtî (my sister), than l2okht dyâlî.
But the use of any of the two ways is correct either way.
Exercise:
Express possession of these things, for all pronouns:
– Dâr دار = house.
– 7wayj حوايج = clothes.
– Bît بيت = room.
– Khâla خالة = aunt (mother’s sister)
– 3mma عمة = aunt (father’s sister)
– Kâs كاس = glass.
– Bnt بنت = daughter
– Dftar دفتر = Copy book
– Qamîja قميجة = Shirt.
– Tbla طبلة = Table.

Aucun commentaire:

Publier un commentaire